100. poeiersjeklat

Bij wijze van …za’k mar zegge is een spel waaraan jij ook kunt deelnemen. Lees het verhaal in een Brabants dialect dat eindigt met een woord waarvan wij je vragen of je weet wat het betekent.

Als je dat weet, kun je je antwoord en postadres inzenden via info@erfgoedbrabant.nl o.v.v. ‘bij wijze van’ en maak je kans op en boek of een cd in het Brabants dialect. Bij wijze van …za’k mar zegge kwam tot stand i.s.m. Omroep Meierij.

 

Verhaal van Adri Hoppenbrouwers uit Zundert

Sientreklaos begient ‘r wook al on te komme. Mar hij mot wel hjeel rap zèèn want aanders ies de kesman ‘m al veur.

Ze motte z’n verjaordag mar ’n maond jeerder viere want in september  liggen oe in de winkels de sjokkelatte sientreklaoze en de peepernoote al aon te gaope. De botterletters zèèd op sintreklaosaoved al strontzat. Want ja, laot ’t mar ’s ligge…ze zen wel ’t lekkerste asse nog vus zen, ij. En oktober is nog nie vurbij of ge brikt oewe nek mekaast al over de utgestalde kespulle. D’r ies gin aoriged mir aon asse daor al zo vruug mee begienne. "De pliesie moes ‘r nor kèèke", zou oos moeder gezeed hebbe. Wagge oew kienders of kleinkienders zult geeve, daor edde rûim de tèèd vur om dad ûit te zuuke want de speulgoedboeke ligge in de zoomer al op de mat.

De kedoos die ze tirreworrig krèège ies trouwes wook nie miesselek. As ik dèènk on mijne kindertèèd en hoe wij Sintreklaos vierde, en hoe blij da’k waor mee ’n gewoone pop en ’n leesboekske en nog wad aandere prullekes ...                       

Da stong dan smorges ammel utgestald ien de kaomer. En mee de kedookes van de aandere kiendere d’r bij leek da ne hjeelen whoop. En dan kreege we sjoklaodemelk mee ’n stuk botterletter en spikkelaos. Ja, blij waore we mee dad alles, mar wook blij da dieje spannende tèèd vurbij waor. Want we wiere nogal nie bang gemokt wook mee dieje sientreklaos. En omdad ‘t n’n heilige ies ziet ie wook alles en da wier oe te pas en te onpas vurgouwe dur oew ouwelui. Dus mokten 'k wel da’k jeel braof waor want aanders hoide kaans dattie oew deur vorbij gong. Oew vaoder en moeder hoie gin kiend aon oe in de sientreklaostèèd. En dan dieje zwarte piet. Daorvan deejde ’t al jelemaol  in oew broek van bangighed. Zo’n zwart geziecht, da zaogde nie alle daoge. Tirreworrig valt zo’n feguur al niemer op. Mar hoe dan wook, spannend bleft ‘t.

Nou go’k lekker ‘n stukske botterletter pakke mee lekkere poeiersjeklat d’r bij.  Ge kun ’t mar gat emme.

 

Als je weet wat poeiersjeklat betekent, dan kun je je antwoord en postadres voor 23 november inzenden via info@erfgoedbrabant.nl o.v.v. ‘bij wijze van’ en maak je kans op een boek of cd in het Brabants dialect.

Je kunt de opgave ook beluisteren! Bovenstaand verhaal wordt voorgedragen in onder meer de volgende uitzendingen van lokale omroepen in Noord-Brabant:

  • Radio Rucphen FM : donderdagochtend tussen 10-10.15. Programma: de Senioren Express, presentator: Jan Mangnus.
  • HTR Heusden-Vlijmen e.o. : maandagavond tussen 19-21. ROS-Kabelkrant Ziggo TV Kanaal 43 op zondag tussen 11 - 13 en via www.nlutskebrabants.nl bij "uitzending gemist". Programma: ’n Lutske Brabants, presentator: Frans van den Bogaard.
  • Omroep Centraal (Gemert-Bakel) : zondagmorgen tussen 9-11. Programma: Met de Zachte G, presentator Mario van Dinther.
  • Omroep Meierij : woensdagavond kort na 20:00 en zondag kort na 13:00. Programma: 'n Uurke plat, presentator Piet Pels.
  • Radio BaHeNa (Baarle-Hertog/-Nassau): 'Tussen opstaan en weggaan', zondag tussen 10-12, presentator Charel Bruurs. 

 

Poeiersjeklat is chocolademelk, en het bestaat uit de woorden poeier voor poeder (chocolademelk maak je immers met cacaopoeder), en sjeklat voor chocolade. Dat woord is in de 17e eeuw aan het Spaans ontleend, want de Spanjaarden brachten de cacao mee uit Midden-Amerika. Het dialectwoord in dit verhaal klinkt nog meer als de Spaanse vorm chocolate dan als de Nederlandse vorm.